גוגל מבהירים אם מותר ליצור תוכן חדש באמצעות גוגל טרנסלייט

מיטל אור
האם אפשר להשתמש ב-Google Translate כדי לתרגם מאמרים משפות שונות וככה לייצר תוכן ייחודי לאתר שלא ייחשב מועתק? ג׳ון מולר מגוגל עונה.
להשתמש בגוגל טרנסלייט כדי ליצור תוכן

השאלה הראשונה אליה התייחס מולר היא האם תוכן שנוצר באמצעות גוגל טרסלייט נחשב לתוכן כפול. השאלה עלתה על ידי משתמש שהתעניין בהמרת האתר שלו באנגלית לשפה הגרמנית. בתגובה לשאלה זו אמר מולר כי במידה ומדובר על תוכן מתורגם – לא מדובר על תוכן כפול. כלומר, גוגל לא יתפוס את התוכן כמועתק וזאת כיוון שלכל שפה יש מילים שונות ולכן התוכן אחר מזה המקורי.

לצד זאת התייחס מולר לנושא איכות התוכן. אם המשתמש בוחר בכלי תרגום אוטומטי ופשוט מתרגם בעזרתו את כל האתר, ככל הנראה איכות התוכן תהיה נמוכה ואז גוגל עשוי לזהות שישנה בעיה באתר. לעומת זאת אם נעשית עבודה על התוכן שמובילה ליצירת גרסה טובה יותר שלו (מאשר תרגום שנעשה על ידי התוכנה), אז זה בסדר גמור ובנוסף, התוכן לא ייחשב לתוכן כפול.

מולר מציע להתייחס אל יצירת התוכן האוטומטי (בעזרת תוכנות תרגום) כנושא שיש לבחון לעומק ואמר: “אני מתאר לעצמי שלאורך הזמן כלי התרגום ישתפרו כך שהם יעבדו טוב יותר. נכון לרגע זה, שימוש בתוכנות ליצירת תוכן באופן אוטומטי, מנקודת מבט איכותית, הוא בעייתי”. עוד הוא הוסיף: “תוכן שנוצר באופן אוטומטי על ידי תוכנה עלול להיתפס כירוד ואנחנו (גוגל) יכולים למנוע את האינדוקס שלו”.

גוגל מנסה להתנהג כמו עוד גולש

בהמשך הדיון על התוכן הסביר מולר כי הוא חושב שתרגום באמצעות גוגל טרנסלייט יכול להיות התחלה טובה אבל צריך להביא בחשבון את היבט האיכות. יש לשאול איזה תוכן אנחנו, הגולשים היינו רוצים לקרוא וליצור תוכן מתאים. אפשר להשתמש בתוכנות תרגום ואז לעבור על התוכן וליצור אותו מחדש, אך לחשוב כל הזמן איך המשתמש ירגיש אל מול התוכן.

ברגע שהמשתמש (גולש) נתקל בתוכן באיכות ירודה הוא עוזב את האתר. אם הגולש לא סומך על האתר אליו הוא הגיע אז גם גוגל לא יסמוך עליו. מכאן, מציע מולר שלא להתבסס על גוגל טרנסלייט כדי ליצור תוכן בשפות שונות.

על פי מולר, תרגום של גוגל טרנסלייט עובד מצוין לתקשורת, אך הוא לא תרגום מושלם והוא עשוי להיות מגושם. הרעיון של שימוש בכלי אוטומטי יכול להיות טוב, אם מצליחים להתגבר על בעיית איכות התוכן ובעצם עוברים עליו שוב בצורה מקצועית.

לקריאת הכתבה המקורית

שתפו:
נכתב על ידי
מיטל אור, בעלת חברת כתיבת תוכן באנגלית ובעברית. שמה אנשים לפני העסק ועוזרת לעסק להתבטא הכי טוב ברשת.
0 0 הצבעות
קלות השימוש
0 0 הצבעות
פיצ'רים ופונקציונליות
0 0 הצבעות
תמיכה טכנית
0 0 הצבעות
תמורה לכסף
הרשמו
הודע על
guest

0 תגובות
פידבקים מוטבעים
צפייה בכל התגובות
עומר לייבנזון
870
מדיה חברתית
עומר לייבנזון
673
פרסום באינטרנט
עומר לייבנזון
349
קידום אתרים
יורם ליכטנשטיין
107894
תוכן וקופירייטינג
דוד כהן
102344
מדיה חברתית
דנה רוזן
83164
ניהול קהילה
נשארים מעודכנים בכל מה שחדש בדיגיטל

מעל 15,000 אנשי שיווק ובעלי עסקים נשארים מעודכנים בכל מה שחדש בשיווק דיגיטלי מאז 2007

0
נשמח לשמוע את דעתך, נודה לתגובהx
שיווק דיגיטלי שמביא תוצאות.
לוגו דייסון

189%

יחס המרה למודעות

לוגו איסתא

424%

הכנסות מהאתר

לוגו קפה עלית

139%

מבקרים חדשים באתר

לוגו נקסט

258%

רכישות אורגניות

לוגו קפה עלית
139%

מבקרים חדשים

לוגו דייסון
189%

יחס המרה למודעות

לוגו איסתא
424%

הכנסות מהאתר

שיווק דיגיטלי שמביא תוצאות.